業務内容
公認翻訳
一般翻訳
逐次通訳
ローカライゼーション (アプリケーション、ビデオ、ウェブサイト、DTP)
異文化間ビジネスコンサルティング
翻訳・語学トレーニング
語学教材制作
文章編集
テープ起こし
● 公認翻訳
証明書類、ビザ申請書類等。当社では、2名の翻訳者がカナダ政府認定機関 (ATIO/CTTIC) による公認翻訳者資格を日↔英双方向で保有しています。
書類には、北米を始めとする各国公的機関が要求する公認翻訳者印を捺印します。公認翻訳でないものは受理されないことがありますのででご注意ください。
当社は、認証コピー (certified copy) 、公証人 (notary public) による証明/宣誓書 (affidavit) 作成も承ります。
● 一般翻訳
さまざまな分野、目的、書類フォーマットに対応します。
● 逐次通訳
さまざまな目的と分野に対応します。技術分野ではエンジニアの通訳者をご利用いただけます。
● ローカライゼーション(アプリケーション、ビデオ、ウェブサイト、DTP)
当社の設備、スキルに加え、プロフェッショナルスタジオとの提携により、最終フォーマットまで制作可能。ワンストップでご利用ください。
●異文化間ビジネスコンサルティング
カナダ、アメリカ、日本間の大型ビジネス取り引き、グローバル製品開発、グローバルマネジメントで長年の経験を持つスタッフが、皆さまの疑問にお答えし、言語、文化、ビジネスを総括した視点からお手伝いします。異文化間のビジネスをスムーズに進めるために、ぜひお役立てください。
● 翻訳、語学トレーニング
個人のための通信教育またはグループレッスンで翻訳を指導します。講師は、翻訳資格試験の審査と通信講座の指導を数多く手がけてきた弊社の坂田晴彦、または、トロント大学継続学習スクールで翻訳講師を務めていた広瀬直子のいずれかが担当します(いずれも日↔英双方向の公認翻訳者)。開講予定の講座については、ここをクリックしてください。
● 語学教材制作
長年にわたる執筆・英語教育・翻訳教育・翻訳・通訳の経験を基盤に、ターゲット読者の語学レベルに合わせた品質の高い教材を、編集経験を持つ日本人とネイティブスピーカーが、日本の出版社の皆さま向けに開発します。
● 文章編集
出版の仕事で豊かな編集経験を有する担当者が、ご要望の文体や文字数にあわせた効果的な文章編集を行います。
●テープ起こし
スピーカーの言語を母国語とするプロフェッショナルによるテープ起こしをご利用いただけます。
他の言語も受け付けております。
社内の対応ソフトウェア
Microsoft Office Professional、PowerPoint、Trados、Adobe InDesign、Adobe PhotoShop、Adobe Acrobat Professional、Adobe Illustrator


